D2385

梵文为：Mahāyāna-avatāra-nāma
藏文为：ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་གནས་ལུགས་གཏན་ལ་འབེབས་པ་
汉译：《大乘宗要决定论》
顶礼吉祥黑热嘎。

 །ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་བདག་ཉིད་ནི། །

大乘之自性。
(这是一个简短的藏文短句，直译为"大乘之自性"或"大乘的本质"。由于这句话中没有包含种子字或咒语，所以不需要提供梵文对照。)


D2386

བདེ་ཆེན་རྒྱ་མཚོའི་བདུད་རྩི་ནི། །མཐའ་དབུས་མཉམ་པའི་ཚད་ནད་སེལ། །དགའ་བ་ཆེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཐེག་པ་རྣམས་ཀྱི་མཆོག་གྱུར་པ། །ཤེས་དང་ཤེས་བྱའི་ཡེ་ཤེས་ནི། །གཞན་ལ་ཕན་ཕྱིར་རང་ལ་མིན། །བདག་གིས་གཏན་ལ་དབབ་པར་བྱ། །འཛིན་དང་འཛིན བྱའི་རིག་པ་ནི།།སོ་སོའི་ལས་དང་རྣམ་པར་ལྡན། །དངོས་པོ་གཟུགས་ཅན་འཆིང་བའི་རྒྱུ། །ཕྱི་དང་ནང་གི་གཟུགས་མེད་པས། །དེ་ཉིད་མ་གྲུབ་གཉིས་མེད་དོ། །གང་ཞིག་འཛིན་པ་གཟུགས་ཡིན་ཏེ། །འཛིན་པ་མེད་པས་དེ་ཉིད་དོ། །དེ་ནི་དམ་པའི་ཡེ་ཤེས་ཏེ། །ལྷུན་གྲུབ་ ཁ་དོག་དབྱིབས་དང་བྲལ།།མཁས་པ་རྣམས་ཀྱིས་རང་རིག་རྟོགས། །གང་ཞིག་རིག་པ་སྟོང་པ་དེ། །སྟོང་པ་མིན་ལ་རིག་པ་མིན། །འདི་དག་ཐམས་ཅད་རང་འགག་གོ། །བདེན་གཉིས་བྲལ་བའི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས། །སྟོང་ཉིད་རིག་པའི་ལྟ་བ་འདི། །སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོའི་ཤེས་རབ་བོ།

我来为您翻译这段藏文：
大乐海洋甘露，能除中边等量病，向大喜致敬。在诸乘中最殊胜，智与所知的智慧，为利他非为己，我当作决定。能取所取的觉知，各具不同业相，有形事物为缚因，内外皆无形相，彼性不成故无二。若执著即是色相，无执著故即是彼性。此乃殊胜智慧，任运离色相形状。诸智者证自觉知，凡是空性之觉知，非空亦非觉知，此等一切自息灭。离二谛瑜伽者，以此空性觉知见，是为大悲智慧。
这是一首关于佛法修行的诗偈，主要阐述了大乐、智慧、二取、空性等佛教哲学概念。译文尽量保持了原文的对仗结构。这段文本中没有出现种子字和咒语，因此不需要做四种形式的对照。

 ། རྫོགས་པའི་རིམ་དང་ལྷ་སྒྲུབ་སོགས། །རྒྱུད་རྣམས་ཀུན་ལས་གསུངས་པས་ཀྱང་། །དེ་ཉིད་དོན་དམ་ཡེ་ཤེས་མིན། །དོན་དམ་ཡེ་ཤེས་སྟོབས་ཀྱིས་ནི། །རྫོགས་པའི་ལྷ་ནི་གྲུབ་པར་འགྱུར། །དེ་ཕྱིར་བདག་ནི་རྡོ་མཁན་དྷིས། །བློ་དམན་རྣམས་ཀྱི་ཡུལ་མིན་པ། །དོན་དམ་ཀུན་རྫོབ ་གཉིས་མེད་བཤད།

我来为您翻译这段藏文：
圆满次第与本尊修持等，虽于诸续部中所宣说，彼非胜义智慧。以胜义智慧力，圆满本尊得成就。是故我罗钦帝，非劣慧者境界，宣说胜义世俗无二。
这是一首关于修行次第和智慧的诗偈，保持了原文的对仗结构。这段文本中没有出现种子字和咒语，因此不需要做四种形式的对照。




D2387

།ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་གནས་ལུགས་གཏན་ལ་འབེབས་པ་ཞེས་བྱ་བ་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་རྡོ་མཁན་དྷིས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།།[་]@##། །རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཙིཏྟ་སྱ་སཾ་པྲ་དྷཱ་ཡ་བྱཱ་བཥྚ་ནཾ་ནཱ་མ། བོད་སྐད་དུ། སེམས་ལ་གྲོས་འདེབས་པ་ཞེས་བྱ་བ། ཡུམ་རྡོ་རྗེ་ ཕག་མོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།

以下是藏文的简体中文直译：
《确立大乘宗要》，由大阿阇黎多堪提所造，终。